Partagez
Voir le sujet précédentAller en basVoir le sujet suivant
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 14:44
Je propose donc d'enrichir régulièrement un petit lexique destiné à remettre la francophonie à l'honneur, y compris dans le petit monde du rasage à l'ancienne. study
C'est pas parce que King Gillette était Américain qu'on est obligé de parler et d'écrire comme chez Badger and Blade (pardon, "blaireau et lame") !

- DE (Double Edge) : rasoir de sûreté ("RDS" ?)
- Safety razor : idem
- DE blade : "lame plate"
- BBS (Baby Butt Smooth = lisse comme les fesses de bébé) : rasé de frais ("RDF" ?)
- Face Lathering (moussage sur le visage) : "mousse directe" ?
- Backbone (= épine dorsale ; qualité d'un blaireau qui ne s'affaisse pas, même mouillé) : "maintien" ?
- TTO (Twist To Open) : "papillon"
- Slant : "barre oblique" ?
- Flowthrough (qui passe à travers ; pour qu'un blaireau monte beaucoup de mousse, notamment au bol) : "brasseur" ou "souple" ?
- Open/close comb : "peigne ouvert/fermé" ?

J'éditerai ce post (je voulais dire, "je complèterai cet article" clown ) au fur et à mesure que les propositions arriveront... Very Happy



Dernière édition par JM29 le Jeu 26 Jan 2012, 09:11, édité 2 fois
avatar
Chrissss
Admin
Admin
Messages : 20471
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 42
Localisation : Aubange, Belgique

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 14:57
J'aime bien les anglicismes IMHO, BTW c'est toujours fun de trouver des correspondances française.

cheers

⭐ TT0
⭐ open/close comb
⭐ Slant
⭐ flowthrough
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:13
JM29 a écrit:Je propose donc d'enrichir régulièrement un petit lexique destiné à remettre la francophonie à l'honneur, y compris dans le petit monde du rasage à l'ancienne. study
C'est pas parce que King Gillette était Américain qu'on est obligé de parler et d'écrire comme chez Badger and Blade (pardon, "blaireau et lame") !

- DE (Double Edge) : rasoir de sûreté ("RDS" ?)
- Safety razor : idem
- DE blade : "lame plate" ?
- BBS (Baby Butt Smooth = lisse comme les fesses de bébé) : rasé de frais ("RDF" ?)
- Face Lathering (moussage sur le visage) : "mousse directe" ?
- Backbone (= épine dorsale ; qualité d'un blaireau qui ne s'affaisse pas, même mouillé) : "maintien" ?
- TTO (Twist To Open) : "papillon" ?
- Slant : "barre oblique" ?
- Open/close comb : "peigne ouvert/fermé" ?
- Flowthrough (=circuler à travers ; l'inverse d'un blaireau dense) : "brasseur" ?

J'éditerai ce post (je voulais dire, "je complèterai cet article" clown ) au fur et à mesure que les propositions arriveront... Very Happy



Dernière édition par JM29 le Mer 25 Jan 2012, 17:12, édité 3 fois
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:15
Chrissss a écrit:J'aime bien les anglicismes IMHO, BTW c'est toujours fun de trouver des correspondances française.

cheers

⭐ TT0
⭐ open/close comb
⭐ Slant
⭐ flowthrough

J'ai pris en compte les sigles donnés par Chriss, avec les propositions en Français correspondantes.

Peux-tu expliciter le terme "flowthrough", Chrissss STP ? :idea:
avatar
Chrissss
Admin
Admin
Messages : 20471
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 42
Localisation : Aubange, Belgique

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:21
Les anglosaxons utilisent ce terme en opposition a "dense" pour une touffe, un blaireau avec plus de flowrtough est meilleur pour le bol car il permet une meilleur circulation de l'eau et du savon au coeur de la brosse.
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:35
Merci Chrissss ! Very Happy

Je comprends l'idée du "flowthrough" (qui circule à travers). Pas facile à traduire... scratch Un blaireau "mélangeur" ou "brasseur" (ça c'est pour la Belgique) ? :idea:

Si quelqu'un a une idée...
avatar
eidos
Admin
Admin
Messages : 5943
Date d'inscription : 15/05/2011
Age : 41
Localisation : Essonne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:38
Souple, tout simplement, non ? Smile
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:50
Vendu ! cheers
Merci, Eidos. Very Happy
avatar
Captain Flint
Homeboy
Homeboy
Messages : 1296
Date d'inscription : 05/02/2011
Age : 40
Localisation : Avaricum

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 15:53
JM29 a écrit:
- TTO (Turn To Open) : "papillon"


Plutôt Twist To Open pirat
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 16:04
Captain Flint a écrit:
JM29 a écrit:
- TTO (Turn To Open) : "papillon"


Plutôt Twist To Open pirat

Au temps pour moi, je corrige illico ! pirat
avatar
wizzie
Boss
Boss
Messages : 5804
Date d'inscription : 26/02/2011
Age : 42
Localisation : Saint-Pierre-des-Corps

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 16:05
Ach, punaise, un fil sur la traduction...

J'ai l'impression de me trouver au taf... Very Happy

Le terme de "flow-through" est effectivement assez difficile à rendre, surtout avec un seul terme... Il y a l'idée de propagation, de transfert, de mouvement de traversée...
Si tous les blaireaux souples permettent une meilleure circulation de l'eau, alors eidos aurait tout bon Very Happy
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 16:58
JM29 a écrit:Je propose donc d'enrichir régulièrement un petit lexique destiné à remettre la francophonie à l'honneur, y compris dans le petit monde du rasage à l'ancienne. study
C'est pas parce que King Gillette était Américain qu'on est obligé de parler et d'écrire comme chez Badger and Blade (pardon, "blaireau et lame") !
Très bonne initiative ! Halte au baragouin !

Je reprends ta liste et je propose éventuellement autre chose (pas forcément mieux!).

- DE (Double Edge) : DT (double tranchant)
- Safety razor : rasoir de sûreté
- DE blade : lame à double tranchant, lame DT
- BBS (Baby Butt Smooth) : peau de bébé, un rasage peau de bébé
- Face Lathering (moussage sur le visage) : mousse directe (moussage n'est pas très joli), par opposition à mousse au bol
- Backbone (= épine dorsale ; qualité d'un blaireau qui ne s'affaisse pas, même mouillé) : maintien
- TTO (Turn To Open) : "papillon"
- Slant : "barre oblique"
- flowthrough : brasseur
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 17:08
Blaireau a écrit:
JM29 a écrit:Je propose donc d'enrichir régulièrement un petit lexique destiné à remettre la francophonie à l'honneur, y compris dans le petit monde du rasage à l'ancienne. study
C'est pas parce que King Gillette était Américain qu'on est obligé de parler et d'écrire comme chez Badger and Blade (pardon, "blaireau et lame") !
Très bonne initiative ! Halte au baragouin !

Je reprends ta liste et je propose éventuellement autre chose (pas forcément mieux!).

- DE (Double Edge) : DT (double tranchant)
- Safety razor : rasoir de sûreté
- DE blade : lame à double tranchant, lame DT
- BBS (Baby Butt Smooth) : peau de bébé, un rasage peau de bébé
- Face Lathering (moussage sur le visage) : mousse directe (moussage n'est pas très joli), par opposition à mousse au bol
- Backbone (= épine dorsale ; qualité d'un blaireau qui ne s'affaisse pas, même mouillé) : maintien
- TTO (Turn To Open) : "papillon"
- Slant : "barre oblique"
- flowthrough : brasseur

Merci blaireau pour tes judicieuses remarques ! Very Happy

"mousse directe" eu lieu de "moussage direct" (pour "face lathering) : je prends
"maintien" (pour "backbone) : je prends aussi
"brasseur" (pour "flowthrough") : je prends pour l'instant. On trouvera peut-être mieux plus tard...
Par contre, je maintiens la "lame plate" (pour la "DE blade") car je crois que tout francophone visualise immédiatement l'objet, d'ailleurs parfois reproduit en bijou...
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 17:13
JM29 a écrit:"brasseur" (pour "flowthrough") : je prends pour l'instant. On trouvera peut-être mieux plus tard...
"Brasseur" traduit bien à mon avis le terme anglais, mais c'est vrai que cela renvoie au brasseur (bière). (D'un autre côté, combien de fois a-t-on eu besoin d'exprimer cette notion de "flowthrough"? Ce terme n'est peut-être pas essentiel non plus et peut-être remplacé par une périphrase quand on veut l'exprimer.)

JM29 a écrit:Par contre, je maintiens la "lame plate" (pour la "DE blade") car je crois que tout francophone visualise immédiatement l'objet, d'ailleurs parfois reproduit en bijou...
Argument retenu : lame plate est pas mal du tout.


Dernière édition par Blaireau le Mer 25 Jan 2012, 17:29, édité 1 fois
avatar
eidos
Admin
Admin
Messages : 5943
Date d'inscription : 15/05/2011
Age : 41
Localisation : Essonne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 17:16
Moi je dis SOUPLE
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 17:25
[quote="JM29"]
Blaireau a écrit:
JM29 a écrit:Je propose donc d'enrichir régulièrement un petit lexique destiné à remettre la francophonie à l'honneur, y compris dans le petit monde du rasage à l'ancienne. study
C'est pas parce que King Gillette était Américain qu'on est obligé de parler et d'écrire comme chez Badger and Blade (pardon, "blaireau et lame") !
Très bonne initiative ! Halte au baragouin !


Un petit quart d'heure de culture francophone : connaissez-vous l'origine du verbe "baragouiner" ? :idea:

Lors de la 1ère guerre mondiale, beaucoup de jeunes Bretons, qui ne parlaient pas français, se sont retrouvés au front.
Le pain se dit "bara" en breton et le vin "gwin" (se prononce comme la femme homo). study
Devant le cuistot chargé de la corvée de soupe, ils réclamaient donc "bara" et "gwin". geek
Celui-ci n'étant pas brittophone, il se demandait "mais qu'est-ce qu'ils me baragouinent ? scratch ".
Le verbe français "baragouiner" a ensuite été créé par retranscription phonétique pour désigner l'usage d'un langage incompréhensible! alien
avatar
eidos
Admin
Admin
Messages : 5943
Date d'inscription : 15/05/2011
Age : 41
Localisation : Essonne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 17:30
Sympa comme histoire. J'aime bcp ces "anecdotes"
avatar
wizzie
Boss
Boss
Messages : 5804
Date d'inscription : 26/02/2011
Age : 42
Localisation : Saint-Pierre-des-Corps

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 18:15
eidos a écrit:Moi je dis SOUPLE

Ou, à défaut, une périphrase... parce qu'un blaireau, quelque que soit sa densité ou son maintien, ne brasse-t-il pas la mousse ?
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 19:03
JM29 a écrit:

Un petit quart d'heure de culture francophone : connaissez-vous l'origine du verbe "baragouiner" ? :idea:

Lors de la 1ère guerre mondiale, beaucoup de jeunes Bretons, qui ne parlaient pas français, se sont retrouvés au front.
Le pain se dit "bara" en breton et le vin "gwin" (se prononce comme la femme homo). study
Devant le cuistot chargé de la corvée de soupe, ils réclamaient donc "bara" et "gwin". geek
Celui-ci n'étant pas brittophone, il se demandait "mais qu'est-ce qu'ils me baragouinent ? scratch ".
Le verbe français "baragouiner" a ensuite été créé par retranscription phonétique pour désigner l'usage d'un langage incompréhensible! alien

J'avais la même anecdote, mais on m'avait dit que ça remonterait même à la guerre de 1870, vu que des bretons s'y sont fait massacrer (comme d'autres vous me direz...), voir la superbe chanson bien dansante des Tri Yann : Kerfank 1870...

Sinon j'ai raconté ça à une prof de français sur Paris pendant des études (en bon breton fier que je peux être sur ce genre de cas Very Happy ). La prof a cherché dans une encyclopédie pour me prouver que j'avais tort... Elle a perdu Very Happy
avatar
Captain Flint
Homeboy
Homeboy
Messages : 1296
Date d'inscription : 05/02/2011
Age : 40
Localisation : Avaricum

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 19:10
Blaireau a écrit:
Argument retenu : lame plate est pas mal du tout.

Oui, sauf que les lames pour les Single Edge (GEM & cie.) et pour les shavettes sont aussi plates et ne servent pas dans les DEs ! 👅
avatar
Chrissss
Admin
Admin
Messages : 20471
Date d'inscription : 12/11/2011
Age : 42
Localisation : Aubange, Belgique

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 19:28
DE, lame a double tranchant et voila non ?
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 20:19
Captain Flint a écrit:Oui, sauf que les lames pour les Single Edge (GEM & cie.) et pour les shavettes sont aussi plates et ne servent pas dans les DEs ! 👅
Bigre !
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Mer 25 Jan 2012, 20:43
Blaireau a écrit:
Captain Flint a écrit:Oui, sauf que les lames pour les Single Edge (GEM & cie.) et pour les shavettes sont aussi plates et ne servent pas dans les DEs ! 👅
Bigre !

C'est exact ! Very Happy

Je pense qu'on peut quand même estimer que pour beaucoup de gens une lame de rasoir plate ressemble à ça :

Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Jeu 26 Jan 2012, 05:42
JM29 a écrit:Jce sens en musculation
- TTO (Turn To Open) : "papillon"
Je suis américain. Beaucoup de gens chez moi utilisent "butterfly" en anglais aux lieux de 'TTO".
Moi, j'aime les anglicismes. Ils permettent les anglophones de parler plus facilement le français
Smile.
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Jeu 26 Jan 2012, 09:06
andyr a écrit:
JM29 a écrit:Jce sens en musculation
- TTO (Turn To Open) : "papillon"
Je suis américain. Beaucoup de gens chez moi utilisent "butterfly" en anglais aux lieux de 'TTO".
Moi, j'aime les anglicismes. Ils permettent les anglophones de parler plus facilement le français
Smile.

Dans ce sens là, Andy, c'est bien ! Very Happy

Le problème c'est qu'ils donnent aussi aux francophones l'impression de parler anglais ! No
avatar
33c
Pilier
Pilier
Messages : 12484
Date d'inscription : 01/01/2012

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Jeu 26 Jan 2012, 09:46
Bonjour,

une piste de plus :

DE : double fil
flowthrough : faible densité

Bien bonne idée JM29 cheers
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Jeu 26 Jan 2012, 16:56
33c a écrit:DE : double fil
Joli ! Peut-être moins explicite que "double tranchant", mais ça sonne bien mieux !
avatar
JM29
Team
Team
Messages : 6424
Date d'inscription : 20/08/2011
Age : 46
Localisation : Bretagne

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Jeu 26 Jan 2012, 16:58
Merci pour toutes vos bonnes idées ! cheers

Je modifie au fur et à mesure l'article initial en 1ère page... Arrow
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Jeu 26 Jan 2012, 18:22
merci de trouver un moyen de préservé notre charmante langue, sans vous les défenseur de la langue nous serions assimilé totalement par les partisans de shakespeare, et en plus nous ne serions pas la en train de discuter sur le forum de rasage traditionnel cheers
Invité
Invité

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

le Ven 27 Jan 2012, 10:32
JM29 a écrit:Je propose donc d'enrichir régulièrement un petit lexique destiné à remettre la francophonie à l'honneur, y compris dans le petit monde du rasage à l'ancienne. study
C'est pas parce que King Gillette était Américain qu'on est obligé de parler et d'écrire comme chez Badger and Blade (pardon, "blaireau et lame") !

- DE (Double Edge) : rasoir de sûreté ("RDS" ?)
- Safety razor : idem
- DE blade : "lame plate"
- BBS (Baby Butt Smooth = lisse comme les fesses de bébé) : rasé de frais ("RDF" ?)
- Face Lathering (moussage sur le visage) : "mousse directe" ?
- Backbone (= épine dorsale ; qualité d'un blaireau qui ne s'affaisse pas, même mouillé) : "maintien" ?
- TTO (Twist To Open) : "papillon"
- Slant : "barre oblique" ?
- Flowthrough (qui passe à travers ; pour qu'un blaireau monte beaucoup de mousse, notamment au bol) : "brasseur" ou "souple" ?
- Open/close comb : "peigne ouvert/fermé" ?

J'éditerai ce post (je voulais dire, "je complèterai cet article" clown ) au fur et à mesure que les propositions arriveront... Very Happy


Je viens de découvrir ce post. Merci ! Des semaines que je me demandais ce que signifait BBS cheers
Contenu sponsorisé

Re: Petit lexique pour combattre les anglicismes

Voir le sujet précédentRevenir en hautVoir le sujet suivant
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum